1#
大 中
小 发表于 2007-12-7 13:05 只看该作者
《红楼梦》词语注释
| 【作者】孟昭臣 |
红楼语言,堪称雅洁,时亦有方言口语,极富风神。其音腔调韵、情味具足,神理思致心驰神往,不禁唇动舌痒、讽咏再三。向有人文排印(1971)、人文新校注(1982)二本,此文就其阙漏、略作浅解。
溜溜湫湫:
第八十五回:“细看时,就是贾芸,溜溜湫湫往这边来。”陈纲《北京方言词典》:“溜溜湫湫:鬼鬼祟祟。”同书又列有:“溜湫”、“溜儿湫儿的”,俱解为鬼鬼祟祟。三者当为同一词的形容词、动词,形容词轻声儿化形式。“溜湫”条下又单列“溜湫着眼儿”一条。例语曰:“他溜湫着眼儿在那偷看。” 《汉语大词典》有“溜湫”一条,解为:斜着眼睛窥视。举《红楼梦》第七回:“贾蓉溜湫着眼笑道:何苦婶子又使厉害。”例实际上此条解的是“溜湫着眼儿”,“溜湫”不等于“溜湫着眼儿”, “溜湫”也不是斜眼窥视,当各为一条。陈纲《北京方言词典》对二词作如下注解:“溜湫:作出鬼鬼祟祟的样子。他溜湫着就往这边蹭。溜湫着眼儿:用假装不注意的眼光(看)。”这里把二者析为两条,甚当。《汉语大词典》又有“溜瞅”一条下举二例都是“溜瞅着眼儿”, “溜瞅”一词不通,当作“溜湫”(liu qiu),后一字轻声。“溜湫”只有作“溜湫着眼儿”时才有“瞅”的意思,原并没有瞅的意思,因而不应写作“瞅”。另“溜瞅”(liu chou)亦不如“溜湫”(liu qiu)两字叠韵读来顺畅。
妖妖调调:
程甲本第七十四回:“一句话不投机,他就立起两只眼睛来骂人。妖妖调调,大不成个体统。”程甲本第九十回:“况且有时高兴,打扮的妖调非常,自以为美。” “妖妖调调”读(yāo yao dāo dao)“妖调”:(yao dao)。《汉语大词典》:“妖调:yāo tiáo。”误。“调”不读本音。第七十四回,甲辰本作:“妖妖娆娆”,庚辰作“妖妖趫趫”,诸异写,当以“妖妖调调”为正,均应读作(yāo yao dāo dao),又可轻声儿化,读作(yāo yao dāo daor)。
能干:
第四十回:“(刘姥姥)我的姑娘,你这么大年纪儿,又这么个好模样儿,还有这个能干,别是个神仙托生的罢?”第二十五回:“(赵姨娘)怎么暗里算计?我倒有这个心,只是没这样的能干人。”论语源,《后汉书》已有此词。然于说部中按原音读去,每觉拗口。如按北方方言音读去,读作“néng genr”便觉唇吻调利,后一字必须轻声儿化,不能读原音。尤其在上引文刘姥姥口中,按方言音来读,才觉生动自然,而且也与“模样儿”同为儿化。尔弓校释《儿女英雄传》第二回第二十一个注释,在“安老爷是个不通世路、没甚材干的人”下注曰:“没甚材干,原作没有能干,不通,据抄本改。”实际上“能干”一词《红楼梦》中多次出现,均不作“材干”。
爽利:
第六十一回:“他是园里南角子上夜的,白日里没什么事,所以姑娘不认识:高高的孤拐,大大的眼睛,最干净爽利的。”第一百十回:“他头里作事,何等爽利周到,如今怎么掣时的这个样子。”此两例均应读作“shā 1i”或“shuà li”,后一字轻声。尔弓注《儿女英雄传》二十一回:“还没我走着爽利咧!”下注曰:“爽利――爽音shuà,麻利、快的意思。”此词亦直音写作“刷利”、“杀利”。陈刚《北京方言词典》:“shuà li刷利:(l)动作敏捷而利落。他这几个动作多刷利。”齐如山《北京土话》:“杀利:与麻利义略同,但人穿衣紧凑,亦曰‘打扮得杀利’,或曰‘杀溜’‘杀巴’。”
好上来了:
第六十三回:“袭人笑道:……昨日都好上来了,晴雯连臊也忘了,我记得他还唱了一个曲儿。”“好”读(hào)。亦如“好吃懒做”、“好酒”、“好色”之“好”。好上来:放任,放纵偏好。
寻:
第六十三回:“我父亲每日为两位姨娘操心,要寻两个有根基的富贵人家,”“寻”读(xín ) ,一如“寻死”、“寻思”之“寻”。齐如山《北京土话》:“北平男女定婚皆曰‘寻’,读如心,阳平声。如问女子定婚否,则曰‘寻上婆家没有’。”
脱不过去:
第七十三回:“又看这事脱不过去,只得进来”。第一百六回:“若是这事审出来,咱们二爷是脱不了的。”第一百九回:“老太太的事,今儿明儿就要出来了,你还脱得过吗?”“脱”读(tǔo)。陈刚《北京方言词典》:“tǔo躲:逃避,躲避。……今儿射不了明儿,躲不开,躲不过去,又写作脱。”
填限:
第四十七回:“合家子,连太太宝玉都有了不是,这会子你又填限去了。”第七十三回:“‘时常短了这个、少了那个,那不是我们供给?谁又要去?不过大家将就些罢了,算到今日,少说也有三十两了。我们这一向的钱,岂不白填了限呢?’绣橘不等说完,便啐了一口,道:‘做什么白填了三十两?我且和你算算帐!姑娘要了些什么东西?’”前一例之“填限”乃代人受过之意。又作“填馅儿”。尔弓校释《儿女英雄传》第六回:“委曲你们几个,算填了馅了。”陈刚《北京方言词典》解释语源曰:“tián xiàr填馅儿:(1)筑墙垛或砖台时候,四周砌砖,把碎砖石或泥填在里面,也叫“填楦儿”。(2)代人受过。事儿是他干的,要别人填馅儿。”后一例之“填限”虽与前一例字形相同,但意义并不相同。陈刚《北京方言词典》解释此词曰:“tián xiàn填馅:贴补不领情的人。这俩钱都白填限他了。又作填限。”可见二词虽字形相同但意义有别,不应相混。
撩:
第四十一回:“那茶杯虽然腌臢了,白撩了岂不可惜。依我说,不如给了那贫婆子罢,他卖了也可以度日。”庚辰本作“撂”。“撩”字《红楼》中凡二见。另一处在第一百九回:“我那时还小,也不当什么,便撩在箱子里……一撩便撩了六十多年。”此两“撩”字音义皆不同,前一“撩”字读作(liǎo) , 抛弃,不要之意。陈刚《北京方言词典》有“了”字一条。解曰:“liǎo了:(l)抛、扔。把石头了到河里去了。”“撩”、“了”均直音字。后一例之“撩”乃放、置之意,读(liào), “撂”的异写。
坟圈子:
第四十二回:“比不得我们的孩子,一会走,那个坟圈子不跑去!”“圈”读(quàn),一如马圈、虎圈。
伶伶俐俐:
第五十一回:“麝月道:‘你就这么跑解马的打扮儿,伶伶俐俐的出去了不成?’” “伶伶俐俐”非“伶俐”的重叠形成。这里是用来形容衣着少,穿的单薄。
紧溜:
第五十五回:“若论私心藏奸论,我也太行毒了,也该抽回退步,回头看看。再要穷追苦克,人恨极了,他们笑里藏刀,咱们两个才四只眼睛两个心,一时不防,倒弄坏了。趁紧溜之中,他出头一料理,众人就把往日咱们的恨暂可解了。”“紧溜”:关口,节骨眼。陆澹安《小说词语汇释》:“紧溜子里:紧要关头。例《醒世姻缘》三十八:‘这同不得那一遭,这里紧溜子里,都着实读书,不许再出去闲走。’”
一种:
第一百六回:“孙姑爷打发人来说,自己有事不能来,着人来瞧瞧,说大老爷该他一种银子,要在二老爷身上还的。”“一种”即一宗,非种类之意。
得:
第四十回:“这里的鸡也俊,下的这蛋也小巧,怪俊的。我且得一个儿。”庚辰、蒙府、舒序等本作“肏攘”,只程本作“得”。应读dǎi,即“逮”。陈刚《北京方言词典》:“逮:吃。大块肉往嘴里逮。逮了一顿。”
野老儿:
第六十一回:“好猴崽子!你亲婶子找野老儿去了,你不多一个叔叔吗?”“老儿”:丈夫。《小语词语汇释》:“老儿:丈夫。《金瓶梅》三十五:‘老儿不发根,婆儿没带裙。’”
舍儿:
第八十回:“原来这小丫头也是金桂在家从小使唤的,因他从小父母双亡,无人看管,便大家叫他小舍儿。”怙恃俱失的儿童称舍儿(shěr)或舍哥儿。
| | 【原载】 《红楼梦学刊》 1996/04 |
辞传闺秀而涉于幻者,故是书以梦名也。夫梦曰“红楼”,乃巨家大室儿女之情,事有真不真耳。红楼富女,诗证香山;悟幻庄周,梦归蝴蝶。作是书者借以命名,为之《红楼梦》焉
|